TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:02:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百六 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách lục 十九 thập cửu     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分隨喜迴向品第三十一之二 sơ phần tùy hỉ hồi hướng phẩm đệ tam thập nhất chi nhị 時, thời , 彌勒菩薩摩訶薩白上座善現言:「大德!彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心, Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Thượng tọa thiện hiện ngôn :「Đại Đức !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát duyên như thị sự khởi tùy hỉ hồi hướng tâm , 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相。 thật vô như thị sở duyên sự như bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát sở thủ tướng 。 」 具壽善現言:「大士!若無所緣事如所取相者, 」 cụ thọ thiện hiện ngôn :「đại sĩ !nhược/nhã vô sở duyên sự như sở thủ tướng giả , 彼菩薩摩訶薩隨喜迴向心,以取相為方便, bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy hỉ hồi hướng tâm ,dĩ thủ tướng vi/vì/vị phương tiện , 普緣十方無數無量無邊世界, phổ duyên thập phương vô số vô lượng vô biên thế giới , 一一世界無數無量無邊諸佛已涅槃者, nhất nhất thế giới vô số vô lượng vô biên chư Phật dĩ Niết-Bàn giả , 從初發心乃至法滅所有善根,及弟子等所有善根, tùng sơ phát tâm nãi chí pháp diệt sở hữu thiện căn ,cập đệ-tử đẳng sở hữu thiện căn , 一切合集現前隨喜,迴向無上正等菩提。 nhất thiết hợp tập hiện tiền tùy hỉ , hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 如是所起隨喜迴向,將非顛倒。如於無常謂常, như thị sở khởi tùy hỉ hồi hướng ,tướng phi điên đảo 。như ư vô thường vị thường , 是想顛倒、心顛倒、見顛倒;於苦謂樂, thị tưởng điên đảo 、tâm điên đảo 、kiến điên đảo ;ư khổ vị lạc/nhạc , 是想顛倒、心顛倒、見顛倒;於無我謂我, thị tưởng điên đảo 、tâm điên đảo 、kiến điên đảo ;ư vô ngã vị ngã , 是想顛倒、心顛倒、見顛倒;於不淨謂淨,是想顛倒、心顛倒、見顛倒。 thị tưởng điên đảo 、tâm điên đảo 、kiến điên đảo ;ư bất tịnh vị tịnh ,thị tưởng điên đảo 、tâm điên đảo 、kiến điên đảo 。 此於無相而取其相,亦應如是。 thử ư vô tướng nhi thủ kỳ tướng ,diệc ưng như thị 。  「大士!如所緣事實無所有,隨喜迴向心亦如是,諸善根等亦如是,  「đại sĩ !như sở duyên sự thật vô sở hữu ,tùy hỉ hồi hướng tâm diệc như thị ,chư thiện căn đẳng diệc như thị , 無上正等菩提亦如是,色、受、想、行、識亦如是, Vô thượng chánh đẳng bồ-đề diệc như thị ,sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc như thị , 眼、耳、鼻、舌、身、意處亦如是, nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ diệc như thị , 色、聲、香、味、觸、法處亦如是, sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệc như thị , 眼界、色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受亦如是, nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc như thị , 耳界、聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受亦如是, nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc như thị , 鼻界、香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受亦如是, tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc như thị , 舌界、味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受亦如 thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc như 是, thị , 身界、觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受亦如是, thân giới 、xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc như thị , 意界、法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受亦如是, ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc như thị , 地、水、火、風、空、識界亦如是, địa 、thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới diệc như thị , 無明、行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱亦如是, vô minh 、hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não diệc như thị , 布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多亦如是, bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc như thị , 內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 亦如是, diệc như thị , 真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界亦如是,苦、集、滅、道聖諦亦如是, giới diệc như thị ,khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế diệc như thị , 四靜慮、四無量、四無色定亦如是, tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định diệc như thị , 八解脫、八勝處、九次第定、十遍處亦如是, bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ diệc như thị , 四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支亦如是, tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi diệc như thị , 空、無相、無願解脫門亦如是,五眼、六神通亦如是, không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn diệc như thị ,ngũ nhãn 、lục Thần thông diệc như thị , 佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法亦如是, xả 、thập bát Phật bất cộng pháp diệc như thị , 無忘失法、恒住捨性亦如是,一切智、道相智、一切相智亦如是, vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh diệc như thị ,nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí diệc như thị , 一切陀羅尼門、一切三摩地門亦如是, nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn diệc như thị , 諸聲聞、獨覺、大乘亦如是。 chư Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa diệc như thị 。  「大士!若如所緣事實無所有,隨喜迴向心亦如是,諸善根等亦如是,  「đại sĩ !nhược như sở duyên sự thật vô sở hữu ,tùy hỉ hồi hướng tâm diệc như thị ,chư thiện căn đẳng diệc như thị , 無上正等菩提亦如是,色、受、想、行、識亦如是, Vô thượng chánh đẳng bồ-đề diệc như thị ,sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc như thị , 眼、耳、鼻、舌、身、意處亦如是, nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ diệc như thị , 色、聲、香、味、觸、法處亦如是, sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệc như thị , 眼界、色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受亦如是, nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc như thị , 耳界、聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受亦如是, nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc như thị , 鼻界、香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受亦如是, tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc như thị , 舌界、味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受亦如 thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc như 是, thị , 身界、觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受亦如是, thân giới 、xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc như thị , 意界、法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受亦如是, ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc như thị , 地、水、火、風、空、識界亦如是, địa 、thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới diệc như thị , 無明、行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱亦如是, vô minh 、hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não diệc như thị , 布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多亦如是, bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc như thị , 內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 亦如是, diệc như thị , 真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界亦如是,苦、集、滅、道聖諦亦如是, giới diệc như thị ,khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế diệc như thị , 四靜慮、四無量、四無色定亦如是, tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định diệc như thị , 八解脫、八勝處、九次第定、十遍處亦如是, bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ diệc như thị , 四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支亦如是, tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi diệc như thị , 空、無相、無願解脫門亦如是,五眼、六神通亦如是, không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn diệc như thị ,ngũ nhãn 、lục Thần thông diệc như thị , 佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、 十八佛不共法亦如是, thập bát Phật bất cộng pháp diệc như thị , 無忘失法、恒住捨性亦如是,一切智、道相智、一切相智亦如是, vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh diệc như thị ,nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí diệc như thị , 一切陀羅尼門、一切三摩地門亦如是, nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn diệc như thị , 諸聲聞、獨覺、大乘亦如是者, chư Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa diệc như thị giả , 何等是所緣?何等是事?何等是隨喜迴向心?何等是諸善根等?何等 hà đẳng thị sở duyên ?hà đẳng thị sự ?hà đẳng thị tùy hỉ hồi hướng tâm ?hà đẳng thị chư thiện căn đẳng ?hà đẳng 是無上正等菩提?而彼菩薩摩訶薩緣如是 thị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?nhi bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát duyên như thị 事起隨喜心, sự khởi tùy hỉ tâm , 迴向無上正等菩提?」 彌勒菩薩言:「大德!若菩薩摩訶薩久修行六波羅蜜多, hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 Di Lặc Bồ-tát ngôn :「Đại Đức !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát cửu tu hành lục Ba-la-mật-đa , 已曾供養無量諸佛,宿殖善根久發大願, dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật ,túc thực thiện căn cửu phát đại nguyện , 為諸善友之所攝受,善學諸法自相空義, vi/vì/vị chư thiện hữu chi sở nhiếp thọ ,thiện học chư Pháp tự tướng không nghĩa , 是菩薩摩訶薩能於所緣、事、隨喜迴向心、諸善根 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư sở duyên 、sự 、tùy hỉ hồi hướng tâm 、chư thiện căn 等、無上菩提及一切法皆不取相, đẳng 、vô thượng Bồ-đề cập nhất thiết pháp giai bất thủ tướng , 而能發起隨喜迴向阿耨多羅三藐三菩提。 nhi năng phát khởi tùy hỉ hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如是隨喜迴向,以非二非不二為方便, như thị tùy hỉ hồi hướng ,dĩ phi nhị phi bất nhị vi/vì/vị phương tiện , 非相非無相為方便,非有所得非無所得為方便, phi tướng phi vô tướng vi/vì/vị phương tiện ,phi hữu sở đắc phi vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 非染非淨為方便,非生非滅為方便故, phi nhiễm phi tịnh vi/vì/vị phương tiện ,phi sanh phi diệt vi/vì/vị phương tiện cố , 於所緣事乃至無上正等菩提能不取相, ư sở duyên sự nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề năng bất thủ tướng , 不取相故非顛倒攝。若有菩薩不久修行六波羅蜜多, bất thủ tướng cố phi điên đảo nhiếp 。nhược hữu Bồ Tát bất cửu tu hành lục Ba-la-mật-đa , 未曾供養無量諸佛,不宿殖善根,未久發大願, vị tằng cúng dường vô lượng chư Phật ,bất túc thực thiện căn ,vị cửu phát đại nguyện , 不為善友之所攝受,未於一切法善學自相空, bất vi/vì/vị thiện hữu chi sở nhiếp thọ ,vị ư nhất thiết Pháp thiện học tự tướng không , 是諸菩薩於所緣、事、隨喜迴向、諸善根等、無 thị chư Bồ-tát ư sở duyên 、sự 、tùy hỉ hồi hướng 、chư thiện căn đẳng 、vô 上菩提及一切法, thượng Bồ-đề cập nhất thiết pháp , 猶取其相而起隨喜迴向無上正等菩提,如是所起隨喜迴向, do thủ kỳ tướng nhi khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,như thị sở khởi tùy hỉ hồi hướng , 以取相故猶顛倒攝。 dĩ thủ tướng cố do điên đảo nhiếp 。 「復次, 「phục thứ , 大德!不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多, Đại Đức !bất ưng vi/vì/vị bỉ tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦不應為新學大乘諸菩薩等及於其前宣說靜慮、精進、安 diệc bất ưng vi/vì/vị tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết tĩnh lự 、tinh tấn 、an 忍、淨戒、布施波羅蜜多;不應為彼新學大乘 nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa ;bất ưng vi/vì/vị bỉ tân học Đại-Thừa 諸菩薩等及於其前宣說內空, chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết nội không , 亦不應為新學大乘諸菩薩等及於其前宣說外空、內外 diệc bất ưng vi/vì/vị tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết ngoại không 、nội ngoại 空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空;不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前 không ;bất ưng vi/vì/vị bỉ tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền 宣說真如, tuyên thuyết chân như , 亦不應為新學大乘諸菩薩等及於其前宣說法界、法性、不虛妄性、不變異性、平 diệc bất ưng vi/vì/vị tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình 等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界;不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其 giới ;bất ưng vi/vì/vị bỉ tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ 前宣說苦聖諦, tiền tuyên thuyết khổ thánh đế , 亦不應為新學大乘諸菩薩等及於其前宣說集、滅、道聖諦;不應為彼新 diệc bất ưng vi/vì/vị tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;bất ưng vi/vì/vị bỉ tân 學大乘諸菩薩等及於其前宣說四靜慮, học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết tứ tĩnh lự , 亦不應為新學大乘諸菩薩等及於其前宣說 diệc bất ưng vi/vì/vị tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết 四無量、四無色定;不應為彼新學大乘諸菩 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;bất ưng vi/vì/vị bỉ tân học Đại-Thừa chư bồ 薩等及於其前宣說八解脫, tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết bát giải thoát , 亦不應為新學大乘諸菩薩等及於其前宣說八勝處、九次 diệc bất ưng vi/vì/vị tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết bát thắng xứ 、cửu thứ 第定、十遍處;不應為彼新學大乘諸菩薩等 đệ định 、thập biến xứ ;bất ưng vi/vì/vị bỉ tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng 及於其前宣說四念住, cập ư kỳ tiền tuyên thuyết tứ niệm trụ , 亦不應為新學大乘諸菩薩等及於其前宣說四正斷、四神足、五 diệc bất ưng vi/vì/vị tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ 根、五力、七等覺支、八聖道支;不應為彼新學 căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ;bất ưng vi/vì/vị bỉ tân học 大乘諸菩薩等及於其前宣說空解脫門, Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết không giải thoát môn , 亦不應為新學大乘諸菩薩等及於其前宣說 diệc bất ưng vi/vì/vị tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết 無相、無願解脫門;不應為彼新學大乘諸菩 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;bất ưng vi/vì/vị bỉ tân học Đại-Thừa chư bồ 薩等及於其前宣說五眼, tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết ngũ nhãn , 亦不應為新學大乘諸菩薩等及於其前宣說六神通;不應為 diệc bất ưng vi/vì/vị tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết lục Thần thông ;bất ưng vi/vì/vị 彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說佛十 bỉ tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết Phật thập 力, lực , 亦不應為新學大乘諸菩薩等及於其前宣說四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 diệc bất ưng vi/vì/vị tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、 十八佛不共法;不應為彼新學大乘諸菩薩 thập bát Phật bất cộng pháp ;bất ưng vi/vì/vị bỉ tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát 等及於其前宣說無忘失法, đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết vô vong thất pháp , 亦不應為新學大乘諸菩薩等及於其前宣說恒住捨性;不 diệc bất ưng vi/vì/vị tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết hằng trụ xả tánh ;bất 應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說 ưng vi/vì/vị bỉ tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết 一切智, nhất thiết trí , 亦不應為新學大乘諸菩薩等及於其前宣說道相智、一切相智;不應為彼新學 diệc bất ưng vi/vì/vị tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;bất ưng vi/vì/vị bỉ tân học 大乘諸菩薩等及於其前宣說一切陀羅尼 Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết nhất thiết Đà-la-ni 門, môn , 亦不應為新學大乘諸菩薩等及於其前宣說一切三摩地門;不應為彼新學大乘諸 diệc bất ưng vi/vì/vị tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết nhất thiết tam ma địa môn ;bất ưng vi/vì/vị bỉ tân học Đại-Thừa chư 菩薩等及於其前宣說一切法自相空義。 Bồ Tát đẳng cập ư kỳ tiền tuyên thuyết nhất thiết pháp tự tướng không nghĩa 。 何以故?大德!新學大乘諸菩薩等於如是法, hà dĩ cố ?Đại Đức !tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng ư như thị pháp , 雖有少分信敬愛樂,而彼聞已尋皆忘失, tuy hữu thiểu phần tín kính ái lạc/nhạc ,nhi bỉ văn dĩ tầm giai vong thất , 驚疑恐慴生毀謗故。 kinh nghi khủng triệp sanh hủy báng cố 。 「復次,大德!若不退轉菩薩摩訶薩, 「phục thứ ,Đại Đức !nhược/nhã Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 或曾供養無量諸佛、宿殖善根久發大願、諸善知識所 hoặc tằng cúng dường vô lượng chư Phật 、túc thực thiện căn cửu phát đại nguyện 、chư thiện tri thức sở 攝受者, nhiếp thọ giả , 應對其前廣為辯說般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多;若不退轉菩薩摩訶 ưng đối kỳ tiền quảng vi/vì/vị biện thuyết Bát-nhã 、tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa ;nhược/nhã Bất-thoái-chuyển Bồ Tát Ma-ha 薩, tát , 或曾供養無量諸佛、宿殖善根久發大願、諸善知識所攝受者, hoặc tằng cúng dường vô lượng chư Phật 、túc thực thiện căn cửu phát đại nguyện 、chư thiện tri thức sở nhiếp thọ giả , 應對其前廣為辯說內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為 ưng đối kỳ tiền quảng vi/vì/vị biện thuyết nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相 không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng 空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、 không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、 無性自性空;若不退轉菩薩摩訶薩, Vô tánh tự tánh không ;nhược/nhã Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 或曾供養無量諸佛、宿殖善根久發大願、諸善知識 hoặc tằng cúng dường vô lượng chư Phật 、túc thực thiện căn cửu phát đại nguyện 、chư thiện tri thức 所攝受者, sở nhiếp thọ giả , 應對其前廣為辯說真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法 ưng đối kỳ tiền quảng vi/vì/vị biện thuyết chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、Pháp 住、實際、虛空界、不思議界;若不退轉菩薩摩 trụ/trú 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ;nhược/nhã Bất-thoái-chuyển Bồ Tát ma 訶薩, ha tát , 或曾供養無量諸佛、宿殖善根久發大願、諸善知識所攝受者, hoặc tằng cúng dường vô lượng chư Phật 、túc thực thiện căn cửu phát đại nguyện 、chư thiện tri thức sở nhiếp thọ giả , 應對其前廣為辯說苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦;若不退轉菩 ưng đối kỳ tiền quảng vi/vì/vị biện thuyết khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế ;nhược/nhã Bất-thoái-chuyển bồ 薩摩訶薩, tát Ma-ha tát , 或曾供養無量諸佛、宿殖善根久發大願、諸善知識所攝受者, hoặc tằng cúng dường vô lượng chư Phật 、túc thực thiện căn cửu phát đại nguyện 、chư thiện tri thức sở nhiếp thọ giả , 應對其前廣為辯說四靜慮、四無量、四無色定;若不退轉菩 ưng đối kỳ tiền quảng vi/vì/vị biện thuyết tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;nhược/nhã Bất-thoái-chuyển bồ 薩摩訶薩, tát Ma-ha tát , 或曾供養無量諸佛、宿殖善根久發大願、諸善知識所攝受者, hoặc tằng cúng dường vô lượng chư Phật 、túc thực thiện căn cửu phát đại nguyện 、chư thiện tri thức sở nhiếp thọ giả , 應對其前廣為辯說八解脫、八勝處、九次第定、十遍處;若不 ưng đối kỳ tiền quảng vi/vì/vị biện thuyết bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;nhược/nhã bất 退轉菩薩摩訶薩, thoái chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 或曾供養無量諸佛、宿殖善根久發大願、諸善知識所攝受者, hoặc tằng cúng dường vô lượng chư Phật 、túc thực thiện căn cửu phát đại nguyện 、chư thiện tri thức sở nhiếp thọ giả , 應對其前廣為辯說四念住、四正斷、四神足、五根、五力、 ưng đối kỳ tiền quảng vi/vì/vị biện thuyết tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、 七等覺支、八聖道支;若不退轉菩薩摩訶薩, thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ;nhược/nhã Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 或曾供養無量諸佛、宿殖善根久發大願、諸 hoặc tằng cúng dường vô lượng chư Phật 、túc thực thiện căn cửu phát đại nguyện 、chư 善知識所攝受者, thiện tri thức sở nhiếp thọ giả , 應對其前廣為辯說空解脫門、無相解脫門、無願解脫門;若不退轉菩 ưng đối kỳ tiền quảng vi/vì/vị biện thuyết không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ;nhược/nhã Bất-thoái-chuyển bồ 薩摩訶薩, tát Ma-ha tát , 或曾供養無量諸佛、宿殖善根久發大願、諸善知識所攝受者, hoặc tằng cúng dường vô lượng chư Phật 、túc thực thiện căn cửu phát đại nguyện 、chư thiện tri thức sở nhiếp thọ giả , 應對其前廣為辯說五眼、六神通;若不退轉菩薩摩訶薩, ưng đối kỳ tiền quảng vi/vì/vị biện thuyết ngũ nhãn 、lục Thần thông ;nhược/nhã Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 或曾供養無量諸佛、宿殖善根久發大願、諸善 hoặc tằng cúng dường vô lượng chư Phật 、túc thực thiện căn cửu phát đại nguyện 、chư thiện 知識所攝受者, tri thức sở nhiếp thọ giả , 應對其前廣為辯說佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 ưng đối kỳ tiền quảng vi/vì/vị biện thuyết Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法;若不退轉菩薩摩訶薩, Phật bất cộng pháp ;nhược/nhã Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 或曾供養無量諸佛、宿殖善根久發大願、諸善知識所 hoặc tằng cúng dường vô lượng chư Phật 、túc thực thiện căn cửu phát đại nguyện 、chư thiện tri thức sở 攝受者, nhiếp thọ giả , 應對其前廣為辯說無忘失法、恒住捨性;若不退轉菩薩摩訶薩, ưng đối kỳ tiền quảng vi/vì/vị biện thuyết vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ;nhược/nhã Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 或曾供養無量諸佛、宿殖善根久發大願、諸善知識所攝受 hoặc tằng cúng dường vô lượng chư Phật 、túc thực thiện căn cửu phát đại nguyện 、chư thiện tri thức sở nhiếp thọ 者, giả , 應對其前廣為辯說一切智、道相智、一切相智;若不退轉菩薩摩訶薩, ưng đối kỳ tiền quảng vi/vì/vị biện thuyết nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;nhược/nhã Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 或曾供養無量諸佛、宿殖善根久發大願、諸善知識所攝受 hoặc tằng cúng dường vô lượng chư Phật 、túc thực thiện căn cửu phát đại nguyện 、chư thiện tri thức sở nhiếp thọ 者, giả , 應對其前廣為辯說一切陀羅尼門、一切三摩地門;若不退轉菩薩摩訶薩, ưng đối kỳ tiền quảng vi/vì/vị biện thuyết nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ;nhược/nhã Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 或曾供養無量諸佛、宿殖善根久發大願、諸善知識所 hoặc tằng cúng dường vô lượng chư Phật 、túc thực thiện căn cửu phát đại nguyện 、chư thiện tri thức sở 攝受者, nhiếp thọ giả , 應對其前廣為辯說一切法自相空義。何以故?大德!如是不退轉菩薩摩訶薩, ưng đối kỳ tiền quảng vi/vì/vị biện thuyết nhất thiết pháp tự tướng không nghĩa 。hà dĩ cố ?Đại Đức !như thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 及曾供養無量諸佛、宿殖善根久發大願、諸善 cập tằng cúng dường vô lượng chư Phật 、túc thực thiện căn cửu phát đại nguyện 、chư thiện 知識所攝受者, tri thức sở nhiếp thọ giả , 若聞此法皆能受持終不廢忘,心不驚疑、不恐、不慴、不毀謗故。 nhược/nhã văn thử pháp giai năng thọ trì chung bất phế vong ,tâm bất kinh nghi 、bất khủng 、bất triệp 、bất hủy báng cố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白彌勒菩薩言:「菩薩摩訶薩應以如是隨喜俱行諸福業事, cụ thọ thiện hiện bạch Di Lặc Bồ-tát ngôn :「Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dĩ như thị tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự , 迴向無上正等菩提,謂所用心隨喜迴向, hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,vị sở dụng tâm tùy hỉ hồi hướng , 此所用心盡滅離變, thử sở dụng tâm tận diệt ly biến , 此所緣事及諸善根亦皆如心盡滅離變。 thử sở duyên sự cập chư thiện căn diệc giai như tâm tận diệt ly biến 。 此中何等是所用心?復以何等為所緣事及諸善根, thử trung hà đẳng thị sở dụng tâm ?phục dĩ hà đẳng vi/vì/vị sở duyên sự cập chư thiện căn , 而說隨喜迴向無上正等菩提?是心於心理不應有隨喜迴向, nhi thuyết tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?thị tâm ư tâm lý bất ưng hữu tùy hỉ hồi hướng , 以無二心俱時起故,心亦不可隨喜迴向心自性故。 dĩ vô nhị tâm câu thời khởi cố ,tâm diệc bất khả tùy hỉ hồi hướng tâm tự tánh cố 。  「大士!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「đại sĩ !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能如實知色無所有,受、想、行、識無所有;眼處無所有, năng như thật tri sắc vô sở hữu ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô sở hữu ;nhãn xứ/xử vô sở hữu , 耳、鼻、舌、身、意處無所有;色處無所有, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô sở hữu ;sắc xử vô sở hữu , 聲、香、味、觸、法處無所有;眼界無所有, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô sở hữu ;nhãn giới vô sở hữu , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無所有;耳界無所有, sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sở hữu ;nhĩ giới vô sở hữu , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無所 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sở 有;鼻界無所有, hữu ;tỳ giới vô sở hữu , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無所有;舌界無所有, hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sở hữu ;thiệt giới vô sở hữu , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無所有;身界 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sở hữu ;thân giới 無所有, vô sở hữu , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無所有;意界無所有, xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sở hữu ;ý giới vô sở hữu , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無所有;地界無所有, Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sở hữu ;địa giới vô sở hữu , 水、火、風、空、識界無所有;無明無所有, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô sở hữu ;vô minh vô sở hữu , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱無所 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não vô sở 有;布施波羅蜜多無所有, hữu ;bố thí Ba-la-mật đa vô sở hữu , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無所有;內空無所有, tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô sở hữu ;nội không vô sở hữu , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空無所有;真如無所有, tánh không vô sở hữu ;chân như vô sở hữu , 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界無所有;苦聖諦無所有, không giới 、bất tư nghị giới vô sở hữu ;khổ thánh đế vô sở hữu , 集、滅、道聖諦無所有;四靜慮無所有, tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô sở hữu ;tứ tĩnh lự vô sở hữu , 四無量、四無色定無所有;八解脫無所有, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô sở hữu ;bát giải thoát vô sở hữu , 八勝處、九次第定、十遍處無所有;四念住無所有, bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô sở hữu ;tứ niệm trụ vô sở hữu , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無所有; tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô sở hữu ; 空解脫門無所有, không giải thoát môn vô sở hữu , 無相、無願解脫門無所有;五眼無所有,六神通無所有;佛十力無所有, vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô sở hữu ;ngũ nhãn vô sở hữu ,lục Thần thông vô sở hữu ;Phật thập lực vô sở hữu , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法無所有;無忘失法無所有, Phật bất cộng pháp vô sở hữu ;vô vong thất pháp vô sở hữu , 恒住捨性無所有;一切智無所有, hằng trụ xả tánh vô sở hữu ;nhất thiết trí vô sở hữu , 道相智、一切相智無所有;一切陀羅尼門無所有, đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô sở hữu ;nhất thiết đà-la-ni môn vô sở hữu , 一切三摩地門無所有;預流果無所有, nhất thiết tam ma địa môn vô sở hữu ;dự lưu quả vô sở hữu , 一來、不還、阿羅漢果無所有;獨覺菩提無所有;菩薩摩訶薩行 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả vô sở hữu ;độc giác Bồ-đề vô sở hữu ;Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 無所有;無上正等菩提無所有。 vô sở hữu ;Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô sở hữu 。  「大士!是菩薩摩訶薩既如實知一切法皆無所有,  「đại sĩ !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ký như thật tri nhất thiết pháp giai vô sở hữu , 以隨喜俱行福業事迴向無上正等菩提, dĩ tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng phước nghiệp sự hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是名無顛倒隨喜迴向阿耨多羅三藐三菩提。 thị danh vô điên đảo tùy hỉ hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 」爾時, 」nhĩ thời , 天帝釋白具壽善現言:「大德!新學大乘菩薩摩訶薩聞如是法, Thiên đế thích bạch cụ thọ thiện hiện ngôn :「Đại Đức !tân học Đại-Thừa Bồ-Tát Ma-ha-tát Văn như thị Pháp , 其心將無驚疑恐怖?大德!新學大乘菩薩摩訶薩, kỳ tâm tướng vô kinh nghi khủng bố ?Đại Đức !tân học Đại-Thừa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提?大德!新學大 vân hà dĩ sở tu tập nhất thiết thiện căn hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?Đại Đức !tân học Đại 乘菩薩摩訶薩, thừa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 云何攝受隨喜俱行諸福業事,迴向無上正等菩提?」 時, vân hà nhiếp thọ tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự , hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 thời , 具壽善現承彌勒菩薩摩訶薩神力加被, cụ thọ thiện hiện thừa Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát thần lực gia bị , 告天帝釋言:「憍尸迦!新學大乘菩薩摩訶薩若修般若波羅蜜多, cáo Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !tân học Đại-Thừa Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以無所得為方便、無相為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受般若波羅蜜多;若修靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜 nhiếp thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược/nhã tu tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật 多,以無所得為方便、無相為方便, đa ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多。若住內空, nhiếp thọ tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa 。nhược/nhã trụ/trú nội không , 以無所得為方便、無相為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受內空;若住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 nhiếp thọ nội không ;nhược/nhã trụ/trú ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空,以無所得為方便、無相為方便, tánh tự tánh không ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受外空乃至無性自性空。若住真如, nhiếp thọ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。nhược/nhã trụ/trú chân như , 以無所得為方便、無相為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受真如;若住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 nhiếp thọ chân như ;nhược/nhã trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界, pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 以無所得為方便、無相為方便,攝受法界乃至不思議界。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện ,nhiếp thọ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới 。 若住苦聖諦,以無所得為方便、無相為方便, nhược/nhã trụ/trú khổ thánh đế ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受苦聖諦;若住集、滅、道聖諦, nhiếp thọ khổ thánh đế ;nhược/nhã trụ/trú tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 以無所得為方便、無相為方便,攝受集、滅、道聖諦。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện ,nhiếp thọ tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 若修四靜慮,以無所得為方便、無相為方便, nhược/nhã tu tứ tĩnh lự ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受四靜慮;若修四無量、四無色定, nhiếp thọ tứ tĩnh lự ;nhược/nhã tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 以無所得為方便、無相為方便,攝受四無量、四無色定。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện ,nhiếp thọ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 若修八解脫,以無所得為方便、無相為方便, nhược/nhã tu bát giải thoát ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受八解脫;若修八勝處、九次第定、十遍處, nhiếp thọ bát giải thoát ;nhược/nhã tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 以無所得為方便、無相為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受八勝處、九次第定、十遍處。若修四念住, nhiếp thọ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。nhược/nhã tu tứ niệm trụ , 以無所得為方便、無相為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受四念住;若修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, nhiếp thọ tứ niệm trụ ;nhược/nhã tu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 以無所得為方便、無相為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受四正斷乃至八聖道支。若修空解脫門, nhiếp thọ tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 。nhược/nhã tu không giải thoát môn , 以無所得為方便、無相為方便,攝受空解脫門;若修無相、無願解脫門, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện ,nhiếp thọ không giải thoát môn ;nhược/nhã tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 以無所得為方便、無相為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受無相、無願解脫門。若修五眼, nhiếp thọ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。nhược/nhã tu ngũ nhãn , 以無所得為方便、無相為方便,攝受五眼;若修六神通, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện ,nhiếp thọ ngũ nhãn ;nhược/nhã tu lục Thần thông , 以無所得為方便、無相為方便,攝受六神通。若修佛十力, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện ,nhiếp thọ lục Thần thông 。nhược/nhã tu Phật thập lực , 以無所得為方便、無相為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受佛十力;若修四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 nhiếp thọ Phật thập lực ;nhược/nhã tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、 十八佛不共法, thập bát Phật bất cộng pháp , 以無所得為方便、無相為方便,攝受四無所畏乃至十八佛不共法。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện ,nhiếp thọ tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。 若修無忘失法,以無所得為方便、無相為方便, nhược/nhã tu vô vong thất pháp ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受無忘失法;若修恒住捨性, nhiếp thọ vô vong thất pháp ;nhược/nhã tu hằng trụ xả tánh , 以無所得為方便、無相為方便,攝受恒住捨性。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện ,nhiếp thọ hằng trụ xả tánh 。 若修一切智,以無所得為方便、無相為方便, nhược/nhã tu nhất thiết trí ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受一切智;若修道相智、一切相智, nhiếp thọ nhất thiết trí ;nhược/nhã tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 以無所得為方便、無相為方便,攝受道相智、一切相智。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện ,nhiếp thọ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 若修一切陀羅尼門,以無所得為方便、無相為方便, nhược/nhã tu nhất thiết đà-la-ni môn ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受一切陀羅尼門;若修一切三摩地門, nhiếp thọ nhất thiết đà-la-ni môn ;nhược/nhã tu nhất thiết tam ma địa môn , 以無所得為方便、無相為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受一切三摩地門。若修菩薩摩訶薩行, nhiếp thọ nhất thiết tam ma địa môn 。nhược/nhã tu Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 以無所得為方便、無相為方便,攝受菩薩摩訶薩行。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện ,nhiếp thọ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。 若修無上正等菩提,以無所得為方便、無相為方便, nhược/nhã tu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 攝受無上正等菩提。 nhiếp thọ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩由此因緣,多信解般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử nhân duyên ,đa tín giải Bát-nhã Ba-la-mật đa , 多信解靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多;多信解內空, đa tín giải tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa ;đa tín giải nội không , 多信解外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、 đa tín giải ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、 無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、 vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、 自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自 tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự 性空、無性自性空;多信解真如, tánh không 、Vô tánh tự tánh không ;đa tín giải chân như , 多信解法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 đa tín giải Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界;多信解苦聖諦, pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ;đa tín giải khổ thánh đế , 多信解集、滅、道聖諦;多信解四靜慮, đa tín giải tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;đa tín giải tứ tĩnh lự , 多信解四無量、四無色定;多信解八解脫, đa tín giải tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;đa tín giải bát giải thoát , 多信解八勝處、九次第定、十遍處;多信解四念住, đa tín giải bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;đa tín giải tứ niệm trụ , 多信解四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 đa tín giải tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支;多信解空解脫門, chi ;đa tín giải không giải thoát môn , 多信解無相、無願解脫門;多信解五眼, đa tín giải vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;đa tín giải ngũ nhãn , 多信解六神通;多信解佛十力, đa tín giải lục Thần thông ;đa tín giải Phật thập lực , 多信解四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法;多信解無忘失法, đa tín giải tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ;đa tín giải vô vong thất pháp , 多信解恒住捨性;多信解一切智, đa tín giải hằng trụ xả tánh ;đa tín giải nhất thiết trí , 多信解道相智、一切相智;多信解一切陀羅尼門, đa tín giải đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;đa tín giải nhất thiết đà-la-ni môn , 多信解一切三摩地門;多信解菩薩摩訶薩行;多信 đa tín giải nhất thiết tam ma địa môn ;đa tín giải Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ;đa tín 解無上正等菩提。 giải Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩由此因緣常為善友 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử nhân duyên thường vi/vì/vị thiện hữu 之所攝受, chi sở nhiếp thọ , 如是善友以無量門巧妙文義為其辯說般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜 như thị thiện hữu dĩ vô lượng môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ biện thuyết Bát-nhã 、tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật 多相應之法,以如是法教誡教授, đa tướng ứng chi Pháp ,dĩ như thị pháp giáo giới giáo thọ , 令其乃至得入菩薩正性離生, lệnh kỳ nãi chí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 常不遠離般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多;以如是法教 thường bất viễn ly Bát-nhã 、tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa ;dĩ như thị pháp giáo 誡教授,令其乃至得入菩薩正性離生, giới giáo thọ ,lệnh kỳ nãi chí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 常不遠離內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、 thường bất viễn ly nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、 有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、 hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、 本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無 bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、vô 性空、自性空、無性自性空;以如是法教誡教 tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ;dĩ như thị pháp giáo giới giáo 授,令其乃至得入菩薩正性離生, thọ/thụ ,lệnh kỳ nãi chí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 常不遠離真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離 thường bất viễn ly chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly 生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界;以如 sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ;dĩ như 是法教誡教授, thị pháp giáo giới giáo thọ , 令其乃至得入菩薩正性離生, lệnh kỳ nãi chí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 常不遠離苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦;以如是法教誡教授, thường bất viễn ly khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế ;dĩ như thị pháp giáo giới giáo thọ , 令其乃至得入菩薩正性離生, lệnh kỳ nãi chí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 常不遠離四靜慮、四無量、四無色定;以如是法教誡教授, thường bất viễn ly tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;dĩ như thị pháp giáo giới giáo thọ , 令其乃至得入菩薩正性離生, lệnh kỳ nãi chí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 常不遠離八解脫、八勝處、九次第定、十遍處;以如是法教誡教授, thường bất viễn ly bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;dĩ như thị pháp giáo giới giáo thọ , 令其乃至得入菩薩正性離生, lệnh kỳ nãi chí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 常不遠離四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支; thường bất viễn ly tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ; 以如是法教誡教授, dĩ như thị pháp giáo giới giáo thọ , 令其乃至得入菩薩正性離生, lệnh kỳ nãi chí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 常不遠離空解脫門、無相解脫門、無願解脫門;以如是法教誡教授, thường bất viễn ly không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ;dĩ như thị pháp giáo giới giáo thọ , 令其乃至得入菩薩正性離生, lệnh kỳ nãi chí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 常不遠離五眼、六神通;以如是法教誡教授, thường bất viễn ly ngũ nhãn 、lục Thần thông ;dĩ như thị pháp giáo giới giáo thọ , 令其乃至得入菩薩正性離生, lệnh kỳ nãi chí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 常不遠離佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法;以如是 thường bất viễn ly Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ;dĩ như thị 法教誡教授,令其乃至得入菩薩正性離生, pháp giáo giới giáo thọ ,lệnh kỳ nãi chí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 常不遠離無忘失法、恒住捨性;以如是法教 thường bất viễn ly vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ;dĩ như thị pháp giáo 誡教授,令其乃至得入菩薩正性離生, giới giáo thọ ,lệnh kỳ nãi chí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 常不遠離一切智、道相智、一切相智;以如是法教 thường bất viễn ly nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;dĩ như thị pháp giáo 誡教授,令其乃至得入菩薩正性離生, giới giáo thọ ,lệnh kỳ nãi chí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 常不遠離一切陀羅尼門、一切三摩地門;以如是 thường bất viễn ly nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ;dĩ như thị 法教誡教授,令其乃至得入菩薩正性離生, pháp giáo giới giáo thọ ,lệnh kỳ nãi chí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 常不遠離菩薩摩訶薩行;以如是法教誡教 thường bất viễn ly Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ;dĩ như thị pháp giáo giới giáo 授,令其乃至得入菩薩正性離生, thọ/thụ ,lệnh kỳ nãi chí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 常不遠離無上正等菩提。亦為辯說諸惡魔事, thường bất viễn ly Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。diệc vi/vì/vị biện thuyết chư ác ma sự , 令其聞已,於諸魔事心無增減。 lệnh kỳ văn dĩ ,ư chư ma sự tâm vô tăng giảm 。 何以故?諸魔事業性無所有不可得故。亦以是法教誡教授, hà dĩ cố ?chư ma sự nghiệp tánh vô sở hữu bất khả đắc cố 。diệc dĩ thị pháp giáo giới giáo thọ , 令其乃至得入菩薩正性離生, lệnh kỳ nãi chí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 常不遠離佛薄伽梵,於諸佛所殖眾善根, thường bất viễn ly Phật Bạc Già Phạm ,ư chư Phật sở thực chúng thiện căn , 復由善根所攝受故,常生菩薩摩訶薩家,乃至無上正等菩提, phục do thiện căn sở nhiếp thọ cố ,thường sanh Bồ-Tát Ma-ha-tát gia ,nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 於諸善根常不遠離。 ư chư thiện căn thường bất viễn ly 。  「憍尸迦!新學大乘菩薩摩訶薩若能如是,  「Kiêu-thi-ca !tân học Đại-Thừa Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng như thị , 以無所得為方便、無相為方便,攝受諸功德,於諸功德多深信解, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện ,nhiếp thọ chư công đức ,ư chư công đức đa thâm tín giải , 常為善友之所攝受, thường vi/vì/vị thiện hữu chi sở nhiếp thọ , 聞如是法心不驚疑、不恐、不怖。 「復次,憍尸迦!新學大乘菩薩摩訶薩, Văn như thị Pháp tâm bất kinh nghi 、bất khủng 、bất bố 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !tân học Đại-Thừa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 隨所修集布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 tùy sở tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多,應以無所得為方便、無相為方便, đa ,ưng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提;隨所安 dữ nhất thiết hữu tình giai tất đồng cộng hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;tùy sở an 住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、 trụ/trú nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、 無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、 vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、 自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自 tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự 性空、無性自性空, tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 應以無所得為方便、無相為方便, ưng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提;隨所安住真如、法界、法性、不虛妄性、 dữ nhất thiết hữu tình giai tất đồng cộng hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;tùy sở an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、 不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không 界、不思議界, giới 、bất tư nghị giới , 應以無所得為方便、無相為方便, ưng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提;隨所安住苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦, dữ nhất thiết hữu tình giai tất đồng cộng hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;tùy sở an trụ khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế , 應以無所得為方便、無相為方便, ưng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提;隨所修集 dữ nhất thiết hữu tình giai tất đồng cộng hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;tùy sở tu tập 四靜慮、四無量、四無色定, tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 應以無所得為方便、無相為方便, ưng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提;隨所修集八解脫、八勝處、九 dữ nhất thiết hữu tình giai tất đồng cộng hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;tùy sở tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu 次第定、十遍處, thứ đệ định 、thập biến xứ , 應以無所得為方便、無相為方便, ưng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提;隨所修集四念住、四正斷、四神足、五根、 dữ nhất thiết hữu tình giai tất đồng cộng hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;tùy sở tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、 五力、七等覺支、八聖道支, ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 應以無所得為方便、無相為方便, ưng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提;隨所修集空解脫門、無相解 dữ nhất thiết hữu tình giai tất đồng cộng hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;tùy sở tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải 脫門、無願解脫門, thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn , 應以無所得為方便、無相為方便, ưng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提;隨所修集五眼、六神通, dữ nhất thiết hữu tình giai tất đồng cộng hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;tùy sở tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông , 應以無所得為方便、無相為方便, ưng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提;隨所修集佛十力、 dữ nhất thiết hữu tình giai tất đồng cộng hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;tùy sở tu tập Phật thập lực 、 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法,應以無所得為方便、無相為方便, Phật bất cộng pháp ,ưng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提; dữ nhất thiết hữu tình giai tất đồng cộng hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ; 隨所修集無忘失法、恒住捨性, tùy sở tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 應以無所得為方便、無相為方便, ưng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提;隨所修集一切智、道相 dữ nhất thiết hữu tình giai tất đồng cộng hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;tùy sở tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng 智、一切相智, trí 、nhất thiết tướng trí , 應以無所得為方便、無相為方便, ưng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提;隨所修集一切陀羅尼門、一切三摩地門, dữ nhất thiết hữu tình giai tất đồng cộng hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;tùy sở tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn , 應以無所得為方便、無相為方便, ưng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提;隨所修集 dữ nhất thiết hữu tình giai tất đồng cộng hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;tùy sở tu tập 菩薩摩訶薩行, Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 應以無所得為方便、無相為方便, ưng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提;隨所修集無上正等菩提, dữ nhất thiết hữu tình giai tất đồng cộng hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;tùy sở tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 應以無所得為方便、無相為方便, ưng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 、vô tướng vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提。 dữ nhất thiết hữu tình giai tất đồng cộng hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「復次,憍尸迦!新學大乘菩薩摩訶薩, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !tân học Đại-Thừa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 應普於十方無數無量無邊世界, ưng phổ ư thập phương vô số vô lượng vô biên thế giới , 一一世界各有無數無量無邊斷諸有路、絕戲論道、棄諸重擔、 nhất nhất thế giới các hữu vô số vô lượng vô biên đoạn chư hữu lộ 、tuyệt hí luận đạo 、khí chư trọng đam/đảm 、 摧聚落刺、盡諸有結、具足正智、心善解脫、巧 tồi tụ lạc thứ 、tận chư hữu kết 、cụ túc chánh trí 、tâm thiện giải thoát 、xảo 說法要一切如來、應、正等覺, thuyết Pháp yếu nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 及諸弟子所成戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊, cập chư đệ-tử sở thành giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn , 及所起作種種功德,并於是處所種善根, cập sở khởi tác chủng chủng công đức ,tinh ư thị xứ sở chủng thiện căn , 謂剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、居士大族等所種 vị Sát đế lợi Đại tộc 、Bà-la-môn Đại tộc 、Trưởng-giả Đại tộc 、Cư-sĩ Đại tộc đẳng sở chủng 善根, thiện căn , 若四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天所種善根, nhược/nhã tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên sở chủng thiện căn , 若梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少光天、無量 nhược/nhã phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、vô lượng 光天、極光淨天、淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天、 quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、 廣天、少廣天、無量廣天、廣果天所種善根, quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên sở chủng thiện căn , 若無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天等 nhược/nhã vô phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên đẳng 所種善根。如是一切合集稱量現前發起, sở chủng thiện căn 。như thị nhất thiết hợp tập xưng lượng hiện tiền phát khởi , 比餘善根為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為 bỉ dư thiện căn vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị 上為無上、無等無等等隨喜之心, thượng vi/vì/vị vô thượng 、vô đẳng vô đẳng đẳng tùy hỉ chi tâm , 復以如是隨喜俱行諸福業事與一切有情同共迴向 phục dĩ như thị tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự dữ nhất thiết hữu tình đồng cộng hồi hướng 阿耨多羅三藐三菩提。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 」爾時, 」nhĩ thời , 彌勒菩薩摩訶薩問具壽善現言:「大德!新學大乘菩薩摩訶薩, Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát vấn cụ thọ thiện hiện ngôn :「Đại Đức !tân học Đại-Thừa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若念諸佛及弟子眾所有功德,并人、天等所種善根, nhược/nhã niệm chư Phật cập đệ-tử chúng sở hữu công đức ,tinh nhân 、Thiên đẳng sở chủng thiện căn , 如是一切合集稱量現前發起, như thị nhất thiết hợp tập xưng lượng hiện tiền phát khởi , 比餘善根為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上、無等無等等隨喜 bỉ dư thiện căn vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 、vô đẳng vô đẳng đẳng tùy hỉ 之心, chi tâm , 復以如是隨喜善根與諸有情皆悉同共迴向無上正等菩提, phục dĩ như thị tùy hỉ thiện căn dữ chư hữu tình giai tất đồng cộng hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是菩薩摩訶薩云何不墮想顛倒、心顛倒、見顛倒?」 具壽善現答言:「大 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà bất đọa tưởng điên đảo 、tâm điên đảo 、kiến điên đảo ?」 cụ thọ thiện hiện đáp ngôn :「Đại 士!若菩薩摩訶薩於所念佛及弟子眾所有 sĩ !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sở niệm Phật cập đệ-tử chúng sở hữu 功德, công đức , 不起諸佛及弟子眾功德之想;於人、天等所種善根, bất khởi chư Phật cập đệ-tử chúng công đức chi tưởng ;ư nhân 、Thiên đẳng sở chủng thiện căn , 不起善根人、天等想;於所發起隨喜迴向無上正等菩提之心, bất khởi thiện căn nhân 、Thiên đẳng tưởng ;ư sở phát khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chi tâm , 亦復不起隨喜迴向無上正等菩提心想, diệc phục bất khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tâm tưởng , 是菩薩摩訶薩所起隨喜迴向, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi tùy hỉ hồi hướng , 無想顛倒、無心顛倒、無見顛倒。 vô tưởng điên đảo 、vô tâm điên đảo 、vô kiến điên đảo 。 若菩薩摩訶薩於所念佛及弟子眾所有功德, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sở niệm Phật cập đệ-tử chúng sở hữu công đức , 取佛弟子功德之相;於人、天等所種善根, thủ Phật đệ tử công đức chi tướng ;ư nhân 、Thiên đẳng sở chủng thiện căn , 取彼善根人、天等相;於所發起隨喜迴向無上正等菩提之心, thủ bỉ thiện căn nhân 、Thiên đẳng tướng ;ư sở phát khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chi tâm , 取所發起隨喜迴向無上正等菩提心相, thủ sở phát khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tâm tướng , 是菩薩摩訶薩所起隨喜迴向,有想顛倒、有心顛倒、有見顛倒。 「復次, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi tùy hỉ hồi hướng ,hữu tưởng điên đảo 、hữu tâm điên đảo 、hữu kiến điên đảo 。 「phục thứ , 大士!若菩薩摩訶薩以如是隨喜心念一切 đại sĩ !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ như thị tùy hỉ tâm niệm nhất thiết 佛及弟子眾功德善根, Phật cập đệ-tử chúng công đức thiện căn , 正知此心盡滅離變非能隨喜,正知彼法其性亦然非所隨喜, chánh tri thử tâm tận diệt ly biến phi năng tùy hỉ ,chánh tri bỉ Pháp kỳ tánh diệc nhiên phi sở tùy hỉ , 又正了達能迴向心法性亦爾非能迴向, hựu chánh liễu đạt năng hồi hướng tâm Pháp tánh diệc nhĩ phi năng hồi hướng , 及正了達所迴向法其性亦爾非所迴向。 cập chánh liễu đạt sở hồi hướng Pháp kỳ tánh diệc nhĩ phi sở hồi hướng 。 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪, nhược hữu năng y như thị sở thuyết tùy hỉ hồi hướng thị chánh phi tà , 菩薩摩訶薩皆應如是隨喜迴向。 「復次, Bồ-Tát Ma-ha-tát giai ưng như thị tùy hỉ hồi hướng 。 「phục thứ , 大士!若菩薩摩訶薩於過去未來現在一切如來、應、正等覺, đại sĩ !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư quá khứ vị lai hiện tại nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 從初發心至得無上正等菩提乃至法滅, tùng sơ phát tâm chí đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nãi chí pháp diệt , 於其中間所有功德, ư kỳ trung gian sở hữu công đức , 若佛弟子及諸獨覺依彼佛法所起善根, nhược/nhã Phật đệ tử cập chư độc giác y bỉ Phật Pháp sở khởi thiện căn , 若諸異生聞彼說法所種善根, nhược/nhã chư dị sanh văn bỉ thuyết Pháp sở chủng thiện căn , 若諸龍神、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路茶、緊捺洛、莫呼洛伽、人非人等聞彼說法所種善 nhược/nhã chư long thần 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ trà 、khẩn nại lạc 、mạc hô lạc già 、nhân phi nhân đẳng văn bỉ thuyết Pháp sở chủng thiện 根, căn , 若剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、居士大族聞彼說法所種善根, nhược/nhã Sát đế lợi Đại tộc 、Bà-la-môn Đại tộc 、Trưởng-giả Đại tộc 、Cư-sĩ Đại tộc văn bỉ thuyết Pháp sở chủng thiện căn , 若四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化 nhược/nhã tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa 自在天聞彼說法所種善根, Tự tại Thiên văn bỉ thuyết Pháp sở chủng thiện căn , 若梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少光天、無量光天、極 nhược/nhã phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、cực 光淨天、淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天、廣天、少 quang tịnh thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、quảng Thiên 、thiểu 廣天、無量廣天、廣果天聞彼說法所種善根, quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên văn bỉ thuyết Pháp sở chủng thiện căn , 若無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天 nhược/nhã vô phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên 聞彼說法所種善根,若善男子、善女人等, văn bỉ thuyết Pháp sở chủng thiện căn ,nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 聞所說法發趣無上正等覺心, văn sở thuyết pháp phát thú Vô thượng chánh đẳng giác tâm , 勤修種種諸菩薩行。如是一切合集稱量現前發起, cần tu chủng chủng chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。như thị nhất thiết hợp tập xưng lượng hiện tiền phát khởi , 比餘善根為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為 bỉ dư thiện căn vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị 無上、無等無等等隨喜之心, vô thượng 、vô đẳng vô đẳng đẳng tùy hỉ chi tâm , 復以如是隨喜善根與諸有情皆悉同共迴向無上正等菩 phục dĩ như thị tùy hỉ thiện căn dữ chư hữu tình giai tất đồng cộng hồi hướng vô thượng Chánh đẳng bồ 提。 「於如是時, Đề 。 「ư như Thị thời , 若正解了諸能隨喜迴向之法盡滅離變,諸所隨喜迴向之法自性皆空, nhược/nhã chánh giải liễu chư năng tùy hỉ hồi hướng chi Pháp tận diệt ly biến ,chư sở tùy hỉ hồi hướng chi pháp tự tánh giai không , 雖如是知而能隨喜迴向無上正等菩提。 tuy như thị tri nhi năng tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 復於是時, phục ư thị thời , 若正解了都無有法可能隨喜迴向於法。何以故?以一切法自性皆空, nhược/nhã chánh giải liễu đô vô hữu Pháp khả năng tùy hỉ hồi hướng ư Pháp 。hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp tự tánh giai không , 空中都無能所隨喜迴向法故。雖如是知, không trung đô vô năng sở tùy hỉ hồi hướng Pháp cố 。tuy như thị tri , 而能隨喜迴向無上正等菩提。 nhi năng tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 是菩薩摩訶薩若能如是隨喜迴向,修行般若波羅蜜多, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng như thị tùy hỉ hồi hướng ,tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修行靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多, tu hành tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa , 無想顛倒、無心顛倒、無見顛倒。 vô tưởng điên đảo 、vô tâm điên đảo 、vô kiến điên đảo 。 所以者何?是菩薩摩訶薩於隨喜心不生執著, sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tùy hỉ tâm bất sanh chấp trước , 於所隨喜功德善根亦不執著,於迴向心不生執著, ư sở tùy hỉ công đức thiện căn diệc bất chấp trước ,ư hồi hướng tâm bất sanh chấp trước , 於所迴向無上菩提亦不執著,由無執著不墮顛倒。 ư sở hồi hướng vô thượng Bồ-đề diệc bất chấp trước ,do vô chấp trước/trứ bất đọa điên đảo 。 如是菩薩摩訶薩所起隨喜迴向心,名為無上隨喜迴向。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi tùy hỉ hồi hướng tâm ,danh vi vô thượng tùy hỉ hồi hướng 。 大般若波羅蜜多經卷第一百六十九 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách lục thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:02:40 2008 ============================================================